Adquira a sua cópia pelo link abaixo:
O Projeto Krishna West Brasil e a editora Kiron, no Distrito Federal, acabam de publicar, em edição impressa e e-book, o primeiro volume do que promete ser uma série de Episódios do Mahabharata.Traduzidos diretamente do Sânscrito para o Inglês, por H. D. Goswami Acharyadeva (Howard Resnick, Ph.D em Estudos Indianos pela Universidade de Harvard, nos Estados Unidos da América). São relatos de momentos marcantes da história da humanidade que mudaram o mundo. Registros de milênios, cantados em 100 mil versos na obra Mahabharata, o maior épico da literatura universal.
No Prólogo desta edição, Lúcio Valera, também conhecido como Loka Saksi Dasa, Professor Doutor em Ciência da Religião pela Universidade Federal de Juiz de Fora (MG), lembra que o Mahabharata “é um imenso monumento da literatura hindu e faz parte do Smriti (‘o que é lembrado’) védico, sendo classificado, juntamente com a obra Ramayana de Valmiki, como uma literatura Itihasa (‘e assim foi’), que contém as narrativas históricas das façanhas extraordinárias de heróis e personagens históricos, míticos e lendários que ocorreram no passado da civilização ariana.
Professor Valera argumenta que escritores ocidentais também classificam o Mahabharata como uma epopeia. “No Ocidente, o termo epopeia geralmente se refere a uma narrativa épica um trabalho que descreve fatos históricos realizados pelos seres humanos, um tema grandioso que retrata a vida de um povo”.
Assina o prefácio Dhanvantari Swami, coordenador do Instituto Jaladuta de Educação e Liderança da Sociedade Internacional da Consciência de Krishna (ISKCON), em Campina Grande (PB). Ele salienta que a intenção de Vyasadeva era explorar as características literárias do gênero Itihasa na produção do épico Mahabharata, para facilitar a compreensão da filosofia, psicologia e sociologia dos Vedas para os cidadãos e cidadãs daquele tempo em diante. E acrescenta que tal intenção parece ter se confirmado, “uma vez que, o mundo de hoje tem olhado para esse épico com curiosidade e interesse”.
De certa forma, como explica Dhanvantari Swami , o tema se tornou popular além das fronteiras da Índia. “Comprovamos – afirma – que o exigente universo cultural do Ocidente passou a oferecer variadas versões da obra.” E aponta como exemplo o filme do cineasta europeu Peter Brook, com o mesmo nome do clássico indiano que, no final dos anos 80, levou aos cinemas multidões de pessoas em todas as partes do mundo, o que teria contribuído para acirrar o interesse pelo Mahabharata.
Sobre a presente edição, ele garante que a coletânea de histórias extraídas do Mahabharata por H. D. Goswami Acharyadeva, traduzidas diretamente do Sânscrito, surge num dos estágios mais maduros da experiência intelectual do autor. E garante que trará ao leitor a autenticidade das narrações e também o conhecimento confidencial que permeia palavras, sentenças e páginas do épico mais famoso da literatura indiana. Embora a linguagem desta versão tenha como proposta tornar o clássico mais próximo da compreensão do ocidental nos dias de hoje.
O épico Mahabharata conta a história de Bharatavarsa (Índia Antiga), o império da dinastia dos Kaurava (formada pelos Pandava e Kuru), que administrava todos os reinos do mundo. A saga dessa dinastia retrata o apogeu e o início do declínio da cultura védica. Está cheio de incidentes dramáticos e instrutivos que alcançam seu ponto alto filosófico na Bhagavad-Gita.
Nas páginas do Mahabharata se pode ganhar um entendimento mais profundo do conhecimento, do valor da cultura e do modo de vida védico.
Episódios do Mahabharata reúne 23 histórias em 104 páginas, encadernadas em brochura. A capa reproduz detalhe da fachada de um templo hindu, em cores que vão do preto ao dourado, passando pelo ocre, e causa a impressão visual de incandescência. Nas orelhas, breve biografia do autor apresenta vida e obra de H. D. Goswami Acharyadeva, em serviço totalmente dedicado à missão de seu mestre Srila Prabhupada, fundador da ISKCON. O que o levou a se tornar um dos maiores especialistas em Estudos Indianos do momento no mundo.
A equipe editorial promete que novos episódios virão e a publicação da obra em Espanhol para breve. A tradução em Português é uma iniciativa do Krishna West Brasil, com redação e revisão de Vanavihari Devi Dasi e Mukunda Dasa.